Keine exakte Übersetzung gefunden für استلام البضاعة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch استلام البضاعة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Between receipt of the merchandise and the first payment, not long.
    بين إستلام البضاعة والدفعة الأولى ، ليس طويلاً
  • The seller refused and the buyer, in turn, did not take delivery of the goods or make payment.
    فرفض البائع، وامتنع المشتري بدوره عن استلام البضاعة وعن الدفع.
  • (a) the time of receipt of the goods is subsequent to the commencement of their initial loading under the contract of carriage, or
    (أ) أن وقت استلام البضاعة يكون لاحقا لبدء تحميلها الأولي بموجب عقد النقل، أو
  • Notwithstanding articles , , and (1), the carrier may unload, destroy or render dangerous goods harmless if they become an actual danger to life persons or property.
    (أ) أن وقت استلام البضاعة يكون لاحقا لبدء تحميلها الأولي بمقتضى عقد النقل، أو
  • The buyer claimed that it was entitled to collect the goods at any time between the end of October 1997 and February 1998.
    وزعم المشتري أن من حقه استلام البضاعة في أي وقت بين نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1997 وشباط/فبراير 1998.
  • This definition excludes a person who is entitled to take delivery of the goods on some other basis than the contract of carriage, e.g. the true owner of stolen goods.
    هذا التعريف يستبعد الشخص الذي يحق له استلام البضاعة على أساس آخر غير عقد النقل، مثل المالك الحقيقي لبضاعة مسروقة.
  • “After receiving the goods into his charge the carrier, or the master or agent of the carrier, shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading … .”
    "يصدر الناقل، أو ربّان السفينة أو وكيل الناقل، عقب استلام البضاعة في عهدته، وبناء على طلب الشاحن، سند شحن للشاحن"
  • A further problem was said to be that since the bill of lading would continue to be in circulation, a holder could later appear and ask for delivery of the goods.
    وقيل إن هناك مشكلة أخرى، وهي أنه نظرا لكون سند الشحن سيظل متداولا، فقد يظهر لاحقا حائز يطلب استلام البضاعة.
  • It was indeed important for contracts to include all essential information, including the place and date of receipt of goods.
    والواقع أن من المهم أن تشمل العقود جميع المعلومات الضرورية، بما في ذلك مكان وتاريخ استلام البضاعة.
  • For example, the CMR does not apply if the road carrier fails to collect the goods, and the convention fails to define “take over”.
    فاتفاقية النقل الطرقي للبضائع، على سبيل المثال، لا تطبّق في حالة تخلّف الناقل الطرقي عن استلام البضاعة، وليس في هذه الاتفاقية تعريف لتعبير "التسلّم".